THE ADMISSIONS AND CONDEMNATION OF EUTYCHES - CONSTANTINOPLE 448

 

Subscription Version of Text
With translation,
more background info & notes

Info about Subscription Site

$5 for trial, $30 a year for individuals ($15 students).

Printable Version of Text
plus translation and notes

("Creeds and Councils" Section)

The Greek and Latin text are extracts as given in Mansi, Sacrorum Conciliorum nova et amplissima collectio, VI, 741 ff.
An English translation of this text, placed alongside the Greek and Latin text, can be found on the subscription version of the site.
Click here for information about: 1) the public domain texts and translations used on this site;  2) more recent scholarly work on the original language texts.

 

(Click on Greek and Latin words to link to the Perseus Morphology. If there are problems with the Perseus website click here for a version of the page with a locally based morphology* and lexicon.)

 

ἁγιώτατος ἀρχιεπίσκοπος εἶπεν· ὁμολογεῖς ὁμοούσιον τῷ πατρὶ κατὰ τὴν θεότητα, καὶ ὁμοούσιον τῇ μητρὶ κατὰ τὴν ἀνθρωπότητα τὸν αὐτὸν ἕνα υἱὸν τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν;

Sanctissimus archiepiscopus dixit; confiteris consubstantialem Patri secundum divinitatem, et consubstantialem matri secundum humanitatem, eumdem ipsum unum filium dominum nostrum Jesum Christum?

An English translation is here on the subscription version of the site.

Εὐτυχὴς πρεσβύτερος εἶπεν· ἐγὼ ἐπειδὴ παρεθέμην ἐμαυτὸν τῇ ἁγιωσύνῃ ὑμῶν, εἶπον ὅπως φρονῶ περὶ αὐτοῦ τοῦ πατρὸς, καὶ τοῦ υἱοῦ, καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος· τί ποτε ἄλλο, μηκέτι με ἐξετάζε·

Eutyches presbyter dixit: Ego, quoniam commendavi me sanctitati vestrae, dixi quid sententiam de ipso Patre et Filio et Spiritu sancto: nihil ulterius me interrogetis.

 

ἁγιώτατος ἀρχιεπίσκοπος εἶπε· νῦν ὁμολογεῖς ἐκ δύο φύσεων;

Sanctissimus archiepiscopus dixit: Nunc Christum confiteris ex duabus naturis?

 

Εὐτυχὴς πρεσβύτερος εἶπεν· ἐπειδὴ ὁμολογῶ Θεόν μου, καὶ κύριόν οὐρανοῦ, καὶ γῆς, ἕως σήμερον φυσιολογεῖν ἐμαυτῷ οὐκ ἐπίτρεπω. . . . ἕως σήμερον οὐκ εἶπον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου, καὶ Θεοῦ ἡμῶν ὁμοούσιον ἡμῖν, τὴν δὲ ἁγίαν παρθένον ὁμολογῶ εἶναι ἡμῖν ὁμοούσιον, καὶ ὅτι ἐξ αὐτῆς ἐσαρκώθη Θεὸς ἡμῶν. . . .

Eutyches presbyter dixit: Quoniam confiteor Deum meum, dominum coeli et terrae, hactenus de ejus natura disputare non mihi persuadebam: . . . Usque ad hodiernum diem non dixi corpus domini et Dei nostri consubstantiale nobis: sanctam autem virginem confiteor nobis esse consubstantialem, et quoniam ex ipsa incarnatus est Deus noster. . . .

An English translation is here on the subscription version of the site.

. . .  ἀπὸ . . . . πατρικίων Φλωρέντιος εἶπε· τῆς μητρὸς ὁμοουσίου ἡμῖν οὔσης, πάντως, καὶ υἱὸς ὁμοούσιος ἡμῖν ἐστιν.

Florentius patricius dixit: Cum mater nobis consubstantialis sit, sine dubio et filius consubstantialis est nobis.

 

Εὐτυχὴς πρεσβύτερος εἶπεν· ἕως σήμερον οὐκ εἶπον· ἐπειδὴ γὰρ σῶμα Θεοῦ αὐτὸ ὁμολογῶ προσέσχες; οὐκ εἶπον σῶμα ἀνθρώπου τὸ τοῦ Θεοῦ σῶμα, ἀνθρώπινον δὲ τὸ σῶμα· καὶ ὅτι ἐκ τῆς παρθένου ἐσαρκώθη κύριος. εἰ δὲ δεῖ εἰπεῖν ἐκ τῆς παρθένου, καὶ ὁμοούσιον ἡμῖν, καὶ τοῦτο λέγω, κύρι· πλὴν τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ μονογενῆ, κύριον οὐρανοῦ καὶ γῆς, συνδεσπόζοντα, καὶ συμβασιλεύοντα τῷ πατρί, μεθ οὗ καὶ συγκαθέζεται, καὶ συνυμνεῖται. οὔτε γὰρ λέγω τὸ ὁμοούσιον, ἀρνούμενος τοῦ εἶναι αὐτὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ. πρότερον μὲν οὐκ ἔλεγον· λέγω δέ σοι, ὅτι νομίζω· ἐν ταῖς ἀρχαῖς οὐκ ἔλεγον· νῦν δὲ ἐπειδὴ ὁσιότης ὑμῶν εἶπε τοῦτο, λέγω. . . .

Eutyches presbyter dixit: Hactenus non dixi, quoniam ipsum corpus Dei confiteor. Animadvertis? non dixi corpus hominis corpus Dei; humanum autem corpus; et quoniam ex ipsa virgine incarnatus est dominus. Si autem oportet ut dicatur ex virgine, et consubstantiale nobis; et hoc dico, domne: tamen filium Dei unigenitum dominum coeli et terrae, condominantem et conregnantem Patri, cui considet et collaudatur. Neque enim dico consubstantialem, negans quod ipse sit filius Dei: ante quidem non dicebam: dico quidem modo tibi quod puto in exordio non dixi: nunc autem quia vestra sanctitas hoc dicit, dico. . . .

An English translation is here on the subscription version of the site.

. . . . Φλωρέντιος εἶπεν· ὁμοούσιον, καὶ ἐκ δύο φύσεων μετὰ τὴν ἐνανθρώπησιν τὸν κύριον ἡμῶν τὸν ἐκ τῆς παρθένου λέγεις, οὔ;

. . . .Florentius . . . . dixit: Consubstantialem et ex duabus naturis post incarnationem dominum nostrum, qui ex Virgine est, dicis, an non?

 

Εὐτυχὴς πρεσβύτερος εἶπεν· ὁμολογῶ ἐκ δύο φύσεων γεγενῆσθαι τὸν κύριον ἡμῶν πρὸ τῆς ἑνώσεως· μετὰ δὲ τὴν ἕνωσιν, μίαν φύσιν ὁμολογῶ. . . . ἔγὼ ἀνέγνων τοῦ μακαρίου Κυρίλλου, καὶ τῶν ἁγίων πατέρων, καὶ τοῦ ἁγίου Ἀθανασίου, ὅτι ἐκ δύο μὲν φύσεων εἶπον πρὸ τῆς ἑνώσεως· μετὰ δὲ τὴν ἕνωσιν, καὶ τὴν σάρκωσιν, οὐκέτι δύο φύσεις εἶπον, ἀλλὰ μίαν.

Eutyches presbyter dixit: Confiteor ex duabus naturis fuisse dominum nostrum ante adunationem; post adunationem vero unam naturam confiteor. . . . Ego legi scripta beati Cyrilli et sanctorum patrum, et sancti Athanasii, quoniam ex duabus quidem naturis dixerunt ante adunationem, post adunationem autem et incarnationem, non jam duas naturas, sed unam naturam dixerunt.

 

ἁγιώτατος ἀρχιεπίσκοπος εἶπε· διὰ πάντων πεφώραται Εὐτυχὴς πάλαι πρεσβύτερος, καὶ ἀρχιμανδρίτης, ἔκτε τῶν ἤδη πεπραγμένων, καὶ τῶν ἰδίων αὐτοῦ νῦν καταθέσεων, τὴν Οὐαλεντίνου, καὶ Ἀπολιναρίου κακοδοξίαν νοσῶν, καὶ ταῖς ἐκείνων δυσφημίαις ἀμεταθέτως ἀκολουθῶν· ὅς γε οὐδὲ τὴν ἡμετέραν αἰδεσθεὶς παραίνεσίν τε, καὶ διδασκαλίαν, συνθέσθαι τοῖς ὀρθοῖς δόγμασιν κατεδέξατο· ὅθεν ἐπιδακρύσαντες, καὶ στενάξαντες ἐπὶ τῇ παντελεῖ ἀπωλείᾳ αὐτοῦ, ὡρίσαμεν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ ὑπ αὐτοῦ βλασφημηθέντος, ἀλλότριον αὐτὸν εἶναι παντὸς ἱερατικοῦ τάγματος, καὶ τῆς πρὸς ἡμᾶς κοινωνίας, καὶ τοῦ προεστάναι μοναστηρίου· εἰδότων ἐκείνων πάντων τῶν μετὰ ταῦτα διαλεγομένων αὐτῷ, συντυγχανόντων, ὡς ὑπεύθυνοι ἔσονται, καὶ αὐτοὶ τῷ τῆς ἀκοινωνησίας ἐπιτιμίῳ, ὡς μὴ ἀποστάντες τῆς πρὸς αὐτὸν ὁμιλίας.

Sanctissimus archiepiscopus dixit: Per omnia Eutyches quondam presbyter et archimandrita et ex his quae antea acta sunt, et nunc propriis ejus confessionibus, Valentini et Apollinaris perversitate repertus est aegrotare, et eorum blasphemias incommutabiliter sequi; qui nec nostram reverens persuasionem atque doctrinam, rectis voluit consentire dogmatibus. Unde lacrymantes et gementes perfectam ejus perditionem, decrevimus per dominum Jesum Christum ab eo blasphematum extraneum eum esse ab omni officio sacerdotali, et a nostra communione, et primatu monasterii; scientibus hoc omnibus qui postea colloquentur ei, et ad eum convenerint, quoniam rei erunt et ipsi poenae excommunicationis, ut qui non declinaverint confabulationes ejus.

An English translation is here on the subscription version of the site.