Adversus Haereses,
3. 2. 1 - 3. 4. 2
Latin and Greek text from Harvey, Sancti Irenaei
Episcopi Lugdunensis Libros Quinque Adversus Haereses, Tom. 2, Pages 7 - 17.
An English translation of this text, placed alongside the
Latin and Greek text, can be found on the subscription version of the site.
Click here
for information about: 1) the public domain texts used on this
site; 2) more recent scholarly work on the original
language texts.
The text of Adversus Haereses survives mainly in a Latin
Translation. The original Greek text is given where we have it.
(Click on
Latin and Greek words to link to the Perseus Morphology.
If there are problems with the Perseus website click here
for a version of the page with a locally based morphology*
and lexicon.)
« Previous part of text
3.4.
Et
Polycarpus
autem
non
solum
ab
Apostolis
edoctus,
et
conversatus
cum
multis
ex
eis
qui
Dominum
nostrum
viderunt;
sed
etiam
ab
Apostolis
in
Asia,
in
ea
quae
est
Smyrnis
Ecclesia
constitutus
Episcopus,
quem
et
nos
vidimus
in
prima
nostra
aetate,
multum
enim
perseveravit,
et
valde
senex
gloriosissime
et
nobilissime
martyrium
faciens
exivit
de
hac
vita,
haec
docuit
semper
quae
ab
Apostolis
didicerat,
quae
et
Ecclesiae
tradidit,
et
sola
sunt
vera.
Testimonium
his
perhibent
quae
sunt
in
Asia
ecclesiae
omnes,
et
qui
usque
adhuc
successerunt
Polycarpo:
qui
vir
multo
majoris
auctoritatis,
et
fidelior
veritatis
est
testis,
quam
Valentinus
et
Marcion,
et
reliqui
qui
sunt
perversae
sententiae.
Is
enim
est
qui
sub
Aniceto
cum
advenisset
in
urbem,
multos
ex
his
quos
praediximus,
haereticos
convertit
in
Ecclesiam
Dei,
unam
et
solam
hanc
veritatem
annuntians
ab
Apostolis
percepisse
se,
quam
et
Ecclesiae
tradidit.
Et
sunt
qui
audierunt
eum,
quoniam
Johannes
Domini
discipulus
in
Epheso
iens
lavari,
cum
vidisset
intus
Cerinthum,
exsilierit
de
balneo
non
lotus,
dicens,
quod
timeat
ne
balneum
concidat,
cum
intus
esset
Cerinthus
inimicus
veritatis.
Et
ipse
autem
Polycarpus
Marcioni
aliquando
occurrenti
sibi,
et
dicenti,
Cognoscis
nos?
respondit:
Cognosco
te
primogenitum
Satanae.
Tantum
Apostoli
et
horum
discipuli
habuerunt
timorem,
ut
neque
verbo
tenus
communicarent
alicui
eorum
qui
adulteraverant
veritatem,
quemadmodum
et
Paulus
ait:
Haereticum
autem
hominem
post
unam
correptionem
devita,
sciens
quoniam
perversus
est
qui
est
talis,
et
est
a
semetipso
damnatus.
Est
autem
et
Epistola
Polycarpi
ad
Philippenses
scripta
perfectissima,
ex
qua
et
characterem
fidei
ejus,
et
pradicationem
veritatis,
qui
volunt
et
curam
habent
suae
salutis,
possunt
discere.
Sed
et
quae
est
Ephesi
Ecclesia
a
Paulo
quidem
fundata,
Johanne
autem
permanente
apud
eos
usque
ad
Trajani
tempora,
testis
est
verus
Apostolorum
traditionis. |
An English translation is here on the subscription
version of the site. |
Καὶ
Πολύκαρπος
δὲ
οὐ
μόνον
ὑπὸ
Ἀποστόλων
μαθητευθεὶς,
καὶ
συναναστραφεὶς
πολλοῖς
τοῖς
τὸν
Χριστὸν
ἑωρακόσιν,
ἀλλὰ
καὶ
ὑπὸ
Ἀποστόλων
κατασταθεὶς
εἰς
τὴν
Ἀσίαν,
ἐν
τῇ
ἐν
Σμύρνῃ
ἐκκλησίᾳ
ἐπίσκοπος,
ὃν
καὶ
ἡμεῖς
ἑωράκαμεν
ἐν
τῇ
πρώτῃ
ἡμῶν
ἡλικίᾳ,
ἐπιπολὺ
γὰρ
παρέμεινε,
καὶ
πάνυ
γηραλέος,
ἐνδόξως
καὶ
ἐπιφανέστατα
μαρτυρήσας,
ἐξῆλθε
τοῦ
βίου,
ταῦτα
διδάξας
ἀεὶ,
ἃ
καὶ
παρὰ
τῶν
Ἀποστόλων
ἔμαθεν,
ἃ
καὶ
ἡ
ἐκκλησία
παραδίδωσιν,
ἃ
καὶ
μόνα
ἐστὶν
ἀληθῆ.
Μαρτυροῦσι
τούτοις
αἱ
κατὰ
τὴν
Ἀσίαν
Ἐκκλησίαι
πᾶσαι,
καὶ
οἱ
μέχρι
νῦν
διαδεδεγμένοι
τὸν
Πολύκαρπον,
πολλῷ
ἀξιοπιστότερον
καὶ
βεβαιότερον
ἀληθείας
μάρτυρα
ὄντα
Οὐαλεντίνου
καὶ
Μαρκίωνος
καὶ
τῶν
λοιπῶν
κακογνωμόνων.
Ὃς
καὶ
ἐπὶ
Ἀνικήτου
ἐπιδημήσας
τῇ
Ῥώμῃ,
πολλοὺς
ἀπὸ
τῶν
προειρημένων
αἱρετικῶν
ἐπέστρεψεν
εἰς
τὴν
Ἐκκλησίαν
τοῦ
Θεοῦ,
μίαν
καὶ
μόνην
ταύτην
ἀλήθειαν
κηρύξας
ὑπὸ
τῶν
Ἀποστόλων
παρειληφέναι,
τὴν
ὑπὸ
τῆς
ἐκκλησίας
παραδιδομένην.
Καὶ
εἰσὶν
οἱ
ἀκηκοότες
αὐτοῦ,
ὅτι
Ἰωάννης
ὁ
τοῦ
Κυρίου
μαθητὴς
ἐν
τῇ
Ἐφέσῳ
πορευθεὶς
λούσασθαι,
καὶ
ἰδὼν
ἔσω
Κήρινθον,
ἐξήλατο
τοῦ
βαλανείου
μὴ
λουσάμενος,
ἀλλ'
ἐπειπών·
Φύγωμεν,
μὴ
καὶ
τὸ
βαλανεῖον
συμπέσῃ,
ἔνδον
ὄντος
Κηρίνθου
τοῦ
τῆς
ἀληθείας
ἐχθροῦ.
Καὶ αὐτὸς
δὲ
ὁ
Πολύκαρπος
Μαρκίωνί
ποτε
εἰς
ὄψιν
αὐτῷ
ἐλθόντι
καὶ
φήσαντι,
ἐπιγίνωσκεις
ἡμᾶς;
ἀπεκρίθη·
ἐπιγινώσκω
[σε]
τὸν
πρωτότοκον
τοῦ
Σατανᾶ.
Τοσαύτην
οἱ
Ἀπόστολοι
καὶ
οἱ
μαθηταὶ
αὐτῶν
ἔσχον
εὐλάβειαν,
πρὸς
τὸ
μηδὲ
μέχρι
λόγου
κοινωνεῖν
τινι
τῶν
παραχαρασσόντων
τὴν
ἀλήθειαν,
ὡς
καὶ
Παῦλος
ἔφησεν·
αἱρετικὸν
ἄνθρωπον
μετὰ
μίαν
καὶ
δευτέραν
νουθεσίαν
παραιτοῦ,
εἰδὼς
ὅτι
ἐξέστραπται
ὁ
τοιοῦτος
καὶ
ἁμαρτάνει,
ὢν
αὐτοκατάκριτος.
Ἔστι
δὲ
καὶ
ἐπιστολὴ
Πολυκάρπου
πρὸς
Φιλιππησίους
γεγραμμένη
ἱκανωτάτη,
ἐξ
ἧς
καὶ
τὸν
χαρακτῆρα
τῆς
πίστεως
αὐτοῦ,
καὶ
τὸ
κήρυγμα
τῆς
ἀληθείας,
οἱ
βουλόμενοι
καὶ
φροντίζοντες
τῆς
ἑαυτῶν
σωτηρίας
δύνανται
μαθεῖν.
Ἀλλὰ
καὶ
ἡ
ἐν
Ἐφέσῳ
ἐκκλησία
ὑπὸ
Παύλου
μὲν
τεθεμελιωμένη,
Ἰωάννου
δὲ
παραμείναντος
αὐτοῖς
μέχρι
τῶν
Τραϊανοῦ
χρόνων,
μάρτυς
ἀληθής
ἐστιν
τῆς
τῶν
Ἀποστόλων
παραδόσεως. |
4.1.
Tantae
igitur
ostensiones
cum
sint,
non
oportet
adhuc
quaerere
apud
alios
veritatem,
quam
facile
est
ab
Ecclesia
sumere;
cum
Apostoli,
quasi
in
depositorium
dives,
plenissime
in
eam
contulerint
omnia
quae
sint
veritatis:
uti
omnis
quicunque
velit,
sumat
ex
ea
potum
vitae.
Haec
est
enim
vitae
introitus;
omnes
autem
reliqui
fures
sunt
et
latrones.
Propter
quod
oportet
devitare
quidem
illos;
quae
autem
sunt
Ecclesiae,
cum
summa
diligentia
diligere,
et
apprehendere
veritatis
traditionem.
Quid
enim?
Et
si
de
aliqua
modica
quaestione
disceptatio
esset,
nonne
oporteret
in
antiquissimas
recurrere
ecclesias,
in
quibus
Apostoli
conversati
sunt,
et
ab
eis
de
praesenti
quaestione
sumere
quod
certum
et
re
liquidum
est?
Quid
autem
si
neque
Apostoli
quidem
Scripturas
reliquissent
nobis,
nonne
oportebat
ordinem
sequi
traditonis,
quam
tradiderunt
iis
quibus
committebant
ecclesias? |
An English translation is here on the subscription
version of the site. |
|
4.2.
Cui
ordinationi
assentiunt
multae
gentes
barbarorum
eorum
qui
in
Christum
credunt,
sine
charta
vel
atramento
scriptam
habentes
per
Spiritum
in
cordibus
suis
salutem,
et
veterem
traditionem
diligenter
custodientes;
in
unum
Deum
credentes
fabricatorem
coeli
et
terrae,
et
omnium
quae
in
eis
sunt,
per
Christum
Jesum
Dei
Filium.
Qui
propter
eminentissimam
erga
figmentum
suum
dilectionem,
eam
quae
esset
ex
Virgine
generationem
sustinuit,
ipse
per
se
hominem
adunans
Deo,
et
passus
sub
Pontio
Pilato,
et
resurgens,
et
in
claritate
receptus,
in
gloria
venturus
Salvator
eorum
qui
salvantur,
et
judex
eorum
qui
judicantur,
et
mittens
in
ignem
aeternum
transfiguratores
veritatis,
et
contemtores
Patris
sui,
et
adventus
ejius.
Hanc
fidem
qui
sine
literis
crediderunt,
quantum
ad
sermonem
nostrum,
barbari
sunt:
quantum
autem
ad
sententiam,
et
consuetudinem,
et
conversationem,
propter
fidem
per
quam
sapientissimi
sunt,
et
placent
Deo,
conversantes
in
omni
justitia
et
castitate
et
sapientia.
Quibus
si
aliquis
annuntiaverit
ea
quae
ab
haereticis
adinventa
sunt,
proprio
sermone
eorum
colloquens,
statim
concludentes
aures
longo
longius
fugient,
ne
audire
quidem
sustinentes
blasphemum
colloquium.
Sic
per
illam
veterem
Apostolorum
traditionem,
ne
in
conceptionem
quidem
mentis
admittunt,
quodcunque
eorum
portentiloquium
est,
neque
enim
congregatio
fuit
apud
eos,
neque
doctrina
instituta. |
An English translation is here on the subscription
version of the site. |
|
|